Es herrscht weitgehend Einigkeit darüber, dass die Übersetzertätigkeit alles andere als eine leichte ist. Die Gründe dafür wurden traditionell in den zwangsläufigen Schwierigkeiten gesehen, die sich aus dem sprachlichen Transfer vom Ausgangs- zum Zieltext ergeben. Diese Sichtweise ist spätestens seit den 70er Jahren des 20. Jahrhunderts endgültig in Frage gestellt worden. Stattdessen wird heute betont, dass beim Translationsprozess neben sprachlichen Inhalten ebenso eigene kulturelle Formen, Zusammenhänge und Wahrnehmungen der Wirklichkeit, in die Fremdsprache übertragen werden. Ausgehend von einer operativen Definition der Begriffe 'Kultur', 'interkulturell', 'Kulturkompetenz des Translators' sowie 'Übersetzungsproblem' bzw. 'Übersetzungsschwierigkeit' wird im Seminar mithilfe von deutschen, französischen, italienischen und spanischen Beispielen über verschiedene relevante sprachlich-kulturelle Phänomene diskutiert, die, wie z. B. texttypenspezifische Konventionen, Realien, lexikalische Konnotationen, Metaphern, Phraseologismen, etc. auch für jeden kompetenten Translator eine deutliche Herausforderung darstellen.
Anmelderegeln
Diese Veranstaltung gehört zum Anmeldeset "Zeitgesteuerte Anmeldung: Lst. ASWR SoSe 2021".
Folgende Regeln gelten für die Anmeldung:
Die Anmeldung ist möglich von 02.03.2021, 00:00 bis 16.04.2021, 23:59.