Digicampus
Proseminar: Proseminar: Interkulturelle Aspekte der Translation (Französisch, Italienisch, Spanisch) - Details
Sie sind nicht in Stud.IP angemeldet.
Lehrveranstaltung wird online/digital abgehalten.

Allgemeine Informationen

Veranstaltungsname Proseminar: Proseminar: Interkulturelle Aspekte der Translation (Französisch, Italienisch, Spanisch)
Semester WS 2020/21
Aktuelle Anzahl der Teilnehmenden 5
Heimat-Einrichtung Angewandte Sprachwissenschaft (Romanistik)
Veranstaltungstyp Proseminar in der Kategorie Lehre
Erster Termin Dienstag, 03.11.2020 18:15 - 19:45
Teilnehmende Bachelorstudiengang Anwendungsorientierte Interkulturelle Sprachwissenschaft (ANIS) (Französisch, Italienisch, Spanisch)
Voraussetzungen erfolgreicher Abschluss des Moduls "Grundstufe Sprachwissenschaft
Französisch bzw. Italienisch bzw. Spanisch"
Leistungsnachweis Seminararbeit
Online/Digitale Veranstaltung Veranstaltung wird online/digital abgehalten.
Hauptunterrichtssprache deutsch
Weitere Unterrichtssprache(n) Französisch, Italienisch, Spanisch
ECTS-Punkte 5

Räume und Zeiten

Keine Raumangabe
Dienstag: 18:15 - 19:45, wöchentlich

Kommentar/Beschreibung

Bereits in der Antike hat die Tätigkeit des Dolmetschers und Übersetzers Anlass zu kontroversen Meinungen gegeben. Im Mittelpunkt der Diskussionen von Philosophen und sonstigen Gelehrten stand jahrhundertelang die Frage, ob das Translationsprodukt sich so treu wie möglich am Ausgangstext orientieren soll oder sich eher von ihm sofern notwendig befreien soll. Diese Dichotomie wird traditionell mit der Formel „So treu wie möglich, so frei wie nötig“ wiedergegeben und ist eng mit einem hauptsächlich textinternen Verständnis des Translationsprozesses verbunden. Diese Sichtweise ist erst in den 70er Jahren des 20. Jahrhunderts endgültig in Frage gestellt worden. Stattdessen wird heute betont, dass beim Translationsprozess neben sprachlichen Inhalten ebenso eigene kulturelle Formen, Inhalte und Wahrnehmungen der Wirklichkeit, in die Fremdsprache übertragen werden. Ausgehend von einer operativen Definition der Begriffe Kultur, interkulturell, Kulturkompetenz des Translators sowie Übersetzungsproblem wird im Seminar mithilfe von deutschen, französischen, italienischen und spanischen Beispielen über verschiedene relevante sprachlich-kulturelle Phänomene diskutiert, die, wie z. B. texttypenspezifische Konventionen, Realien, lexikalische Konnotationen, Metaphern, Phraseologismen, etc. auch für jeden kompetenten Translator eine deutliche Herausforderung darstellen.

Anmelderegeln

Diese Veranstaltung gehört zum Anmeldeset "Zeitgesteuerte Anmeldung ASWR WS 20/21".
Folgende Regeln gelten für die Anmeldung:
  • Die Anmeldung ist möglich von 02.10.2020, 00:00 bis 06.11.2020, 23:59.